Raúl Gustavo Aguirre: poeta, antólogo, traductor y crítico nacido en Buenos Aires, Argentina (1927-1983).

Sus ojos siempre puros, Paul Éluard

Días de lentitud, días de lluvia,
Días de espejos rotos y de agujas perdidas
Días de párpados cerrados al horizonte de los mares,
De horas iguales siempre, días de cautiverio.

Mi espíritu que aún refulgía en las hojas
Y las flores, mi espíritu como el amor desnudo,
La aurora que se olvida le hace inclinar el rostro
Y contemplar su cuerpo obediente e inútil.

Pero yo vi los ojos más hermosos del mundo,
Dioses de plata que tenían zafiros en sus manos,
Dioses completamente, pájaros en la tierra
Y en el agua, los vi.

Sus alas son las mías, nada existe
Sino su vuelo que sacude mi miseria,
Vuelo de estrella y resplandor,
Infinita llanura, río, roca, su vuelo,
Las olas claras de sus alas,

Mi pensar sostenido por la vida y la muerte.


(Capitale de la doleur, 1926.)

3 comentarios:

  1. ¿Por qué no dejarlo en su traducción natural e inmediata, en vez de tomarse tal licencia y distorisionar la traducción (además de que resulta una grave modificación por la aliteración ausente)?:

    Ejemplo:

    "Salvo su vuelo que trastorna mi miseria,

    Su vuelo de estrella y de luz,

    Su vuelo de tierra, su vuelo de piedra

    Sobre el torrente de sus alas,"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En principio, Aguirre ya no vive, así que no podremos saber su porqué. En segundo lugar todavía está sin resolverse la vieja dicotomía entre la traducción literal y la que transmite el sentido de lo traducido, parece entonces que Aguirre prefirió la segunda. Y personalmente elijo la traducción de Aguirre, me parece más poética.

      Eliminar
    2. Es imposible traducir a los surrealistas literalmente. Por eso siempre son traducidos por otros poetas o escritores importantes. Para mi Pellegrino es el mejor traductor de surrealismo.Esta traduccion me gustó mucho.

      Eliminar

Los comentarios son responabilidad de sus autores. Este blog no se responsabiliza por el uso indebido de los comentarios.