Poesía francesa contemporánea

Poesía francesa del siglo XX traducida por Raúl Gustavo Aguirre / Poetas franceses contemporáneos (De Baudelaire a nuestros días)

Toda escritura es cosa de chanchos, Antonin Artaud

›
       Toda escritura es cosa de chanchos.        Las personas que salen de la vaguedad para tratar de definir como quiera que fuere a...
1 comentario:

Invocación a la momia, Antonin Artaud

›
Esa nariz de huesos y de piel donde comienzan las tinieblas de lo absoluto, y la pintura de esos labios que cierras como un telón Y ese...

Hambre roja, René char

›
Eras insensata. ¡Qué lejos ya! Moriste, un dedo ante tu boca, En un noble movimiento, Para poner punto a la efusión; En el frío sol d...

La aldea vertical, René Char

›
Como lobos ennoblecidos Por su desaparición Acechamos el año de miedo Y de liberación. Lobos nevados De las lejanas batidas, De fecha...

La bestia innombrable, René Char

›
La Bestia innombrable cierra la marcha del gracioso rebaño, como un cíclope bufo. Ocho improperios le sirven de ornamento, se dividen su de...

Temor, detonación, silencio, René Char

›
     El molino de Calavon. Durante dos años, una granja de cigarras, un castillo de vencejos. Aquí todo hablaba de torrente, tanto por la r...
1 comentario:

La unión libre, André Breton

›
Mi mujer con cabellera de fuego de leña Con pensamientos de relámpagos de calor Con talle de reloj de arena Mi mujer con talle de nutria ...
17 comentarios:
›
Inicio
Ver versión web

Datos personales

poeta
poetaemail@gmail.com
Ver todo mi perfil
Con la tecnología de Blogger.